De modo exitoso finalizó el VIII Seminario Internacional sobre Traducción, Investigación, Diversidad Cultural y Lingüística «Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas» – Ñe’ẽasa, Tapereka, Arandupyheta ha ha Ñe’ẽheta rehegua Amandaje Oĩhápe Tetãygua ha Pytaygua VIII «Ypykuéra Ñe’ẽita Yvy Ape Arigua Pa Ary», en formato virtual, que la Fundación Yvy Marãe’ỹ y el Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Lingüísticos Yvy Marãe’ỹ realizaron durante tres días. Concluyó el sábado pasado.
El evento académico comenzó el jueves pasado. En la apertura hablaron el director de Yvy Marãe’ỹ, el mbo’ehára Miguel Verón; el ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL), el Dr. Javier Viveros; la Pro-Rectora de Pesquisa y Pós-Graduacão de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), Dra. Laura Fortes; y el presidente de la Academia de la Lengua Guaraní, Dr. Carlos Ferreira.
En cinco paneles y una mesa de especialistas, presentaron ponencias más de 40 académicos de quince países. En el primer panel se abordó “Revitalización cultural y lingüística”, en el que hablaron estos especialistas: la Mg. Rossana Bogado, directora de la Dirección General de Documentación y Promoción de las Lenguas Indígenas de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay; el Mtro. Domingo Meneses Méndez, de la Universidad Intercultural de Chiapas, México; el Mtro. Florentino Manuel Aquino, del Instituto Plurinacional de Estudios de Lenguas y Culturas, Ministerio de Educación de Bolivia; la Dra. Sara Concepción Chena, del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Brasil.
En el Segundo Panel, las disertaciones giraron en torno a “Política y planificación lingüísticas, derechos culturales y lingüísticos”, y expusieron los siguientes académicos: la Dra. Eeva Sippola, de la Universidad de Helsinki, Finlandia; el Dr. Wagner Barros Teixeira (UNILA y PPGL/UFAM), Brasil; el Dr. Eduardo Cardoso Martins (UFAM), Brasil; el Dr. Rodrigo Villagra, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana (UNILA), Brasil; y el Dr. Florentino Vizcarra Pinto, de la Escuela de Posgrado de la Universidad Nacional Intercultural de Quillabama, Perú.
En el tercer panel se abordó “La traducción y la interpretación como herramientas para la normalización lingüística”, en el que compartieron la temática los siguientes traductores especializados: la escritora y traductora Susy Delgado, Paraguay; la Trad. María Gabriela Piemonti y la Trad. María Julia Francés, docentes de la cátedra de Teoría y Metodología de la Traducción, Universidad Nacional de Rosario, Argentina; el Lic. Christian Ojeda, presidente de la Asociación de Traductores e Intérpretes del Paraguay (ATIP) , Paraguay; docentes y estudiantes de la Carrera de Técnico Superior en Traducción e Interpretación de Lengua de Señas Paraguaya a Guaraní y Castellano del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; el Arq. Fabio Descalzi, traductor especializado, docente del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Uruguay; estudiantes de último año de la carrera de Técnico Superior en Traducción e Interpretación Castellano-Guaraní del Instituto Yvy Marãe’ỹ, la Lic. Emilce Ramírez, la Lic. Deidamia Martínez, y la Lic. Margarita Gayoso, Paraguay.
Posteriormente se abordó “Situación de la lengua guaraní en la región”, y presentaron ponencias estos profesionales: la Dra. Angélica Otazú, del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; la Dra. Yliana Rodríguez, de la Universidad de la República, Uruguay; el Mgtr. Arnaldo Casco, director de la Dirección General de Investigación Lingüística, Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay; el Mgtr. Jorge Alberto Paredes Coimbra, docente de la UNIBOL Guaraní y Pueblos de Tierras Bajas “Apiaguaiki Tüpa, Bolivia; y el Mgtr. Ricardo Gabriel Gómez, candidato doctorando de Lingüística del español como lengua extranjera por la Universidad de Estudios Extranjeros de Kobe, Japón
En el último panel, el tema fue “Activismo lingüístico, investigación lingüística y experiencias pedagógicas en la enseñanza lenguas”, en el que compartiron experiencias estos académicos: la Mgtr. Estela Trinidad y Lic. Cintia Rolón, de Guarani Ñe’ẽ Angirũ Ñanduti, Paraguay; la Mg. Sintya Carolina Valdez, Editora General de la Revista Ñe’ẽ de Investigación Lingüística y Cutlural, miembro del Departamento de Investigación Lingüística de Yvy Marãe’ỹ, Paraguay; Prof. Augusta Mereles, Prof. Elsi Rosa Flecha, y la Prof. Cintia Rolón, docentes del Instituto Yvy Marãe’ỹ, Paraguay y Argentina; la Lic. Lilian Aliente y el Lic. Huber Meili, autores del material didáctico del material didáctico ”Ñe’ẽ porupyrã mbo’ehakotypegua”, Paraguay; y la Mgtr. Liliana Paredes Moreno de la Universidad Federal De Mato Grosso do Sul, Brasil.
En la mesa de especialistas, el tema central fue: “Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032”. En ella han compartido sobre la temática estos especialistas: el Dr. Wilson Martínez Guaca, de la Fundación Universitaria Católica Lumen Gentium – UNICATÓLICA, Colombia; el Dr. Elías Caurey, escritor guaraní, sociólogo, antropólogo, experto en estrategias de revitalización lingüística”, Bolivia; el Dr. Mário Ramão Villalba Filho, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Brasil; la. Dra. Sonia Ivanoff, de la Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco – UNPSJB, Argentina; y la Dra. Ligia Karina Martins, de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, Brasil.
Unas cuatrocientas personas se inscribieron para participar en esta octava edición del seminario, desde distintos puntos del país y del exterior. El evento fue transmitido desde la página de Facebook Live de la institución, y retransmitido por otras instituciones, como el Instituto Superior de Lenguas de la Universidad Nacional de Asunción y la Secretaría de Políticas Lingüísticas. Gracias a la transmisión, miles de personas pudieron seguir este magno evento académico desde Paraguay y del exterior. Las personas interesadas en ver las disertaciónes podrán encontrarlas en: https://www.facebook.com/watch/100068721428719/6936118696505166/
EHENDU PUHOE EL MENSÚ ONLINE – 24 ARAVO NENDIVE
Sé el primero en comentar